2020-04-01から1ヶ月間の記事一覧
自分の親の介護をしているとき、大変だと思っていたけど、今から考えてみると、考えているほど大変ではありませんでした。 具体的に振り返ってみると、大変だったのは次の2つだけでした。 ・母が手術を受ける前後、通院で抗がん剤治療や放射線治療をうけた日…
仕事が終わってからブログを更新しようと思っていたら、午前0時をすぎてしまいました。 ブログの毎日更新記録が途絶えてしまいました。
関係代名詞をすべて上から訳す、つまり英語の情報の順序を変えずに訳すことができるわけではありません。 Heaven helps those who help themselves. これなどは、「天は自ら助くる者を助く」としか訳しようがないですよね。無理やり上から訳すと、「天が助け…
関係代名詞の前後には関係があります。次の英文の「who」の前後にはどのような関係がありますか。 John is a child who has always had his own way. 「who」の直前の「child」が「has always had his own way」の主語になっていますよね。それじゃ、その「c…
次の英文を翻訳してください。 John is a child who has always had his own way. ヒント: 代名詞の前後に関係があるから関係代名詞というのです。その関係についてよく考えてください。
流れた川の水をすべて元に戻すことはできませんよね。それと同じように、時の流れを遡ることもできません。 昨日の問題を確認してみましょう。 Take a deep breath before you start your presentation. ほとんどの人は次のように訳したのではないでしょうか…
次の英文を翻訳してみてください。 Take a deep breath before you start your presentation. 実際に書き留めてくださいね。書かずに解答を見ると、出来ていた気になってしまうから。自分の訳と解答の違いを確認することが、勉強になるからね。 解答は明日で…
昨日の日曜日、天気が良かったから千葉県館山市に県外からたくさん人が集まったそうじゃないですか。 千葉県の一宮市は東京オリンピックのサーフィンの会場になっているから、東京から人が押し寄せて、新型コロナウイルスの感染者が出てしまったそうじゃない…
緊急事態宣言がまだ7都府県に留まっていたとき、茨城県のパチンコ店に、東京、埼玉、神奈川、千葉から人が押し寄せたり、今日は鎌倉の海岸沿いに車が押し寄せたり、こんな事態に陥っても、気にせず出かける人っているんですよね。 外出を禁止して罰則を設け…
鳥の鳴き声には、普段の鳴き声の地鳴き、繁殖期のさえずり、危険が迫ったときの警戒音の3種類があります。 ウグイスのさえずりは「ホーホケキョ」、警戒音は「ケキョケキョケキョ」を高速で繰り返します。 犬の散歩をしていたとき、警戒音が聞こえました。そ…
今日もサマセット・モームの『Red』です。 She gave the man who was sitting in the chair by the window an indifferent glance, and wnet out of the room. 女は窓の側に座っている船長を興味なさそうにちらと見たが、そのまま部屋を出ていった。 この訳…
ASとかWHILEとか、時を表す語句は、後ろから訳すように学校では教わりますが、そんな必要はないのではないかと思います。 モームの『Red』からの引用です。 His huge form shook as he gave a low, almost silent laugh. 行方昭夫さんの訳では、「as」の後ろ…
英語の無生物主語をそのまま日本語でも無生物主語にすると、翻訳は楽ですが、きれいな日本語にはなりません。 Inconsistent values in the XXX settings cause a crash 次のように訳すと、楽ですけど、きれいではないですよね。 XXXの設定の矛盾した値はクラ…
He gave a cunning chuckle. この英文を見て、私の言いたいことはだいたい分かるでしょう。 「give」に重要な意味はありません。重要なのは「chuckle」です。この名詞を述語にするということは、形容詞の「cunning」は副詞にして訳します。 ずるそうに笑った…
翻訳で重要なのは、英語の情報の順序を変えないということだけではありません。英文で使われている英単語にどれだけの重要性があるかを判断することも重要です。 XXX had incorrect positions on layouts. この「had」はそれほど重要ではありません。この文…
翻訳をする場合、重要なことは英語の情報の順序を変えないことだというのが私の信念ですが、その匙加減が難しいです。 He wondered if his voice sounded as unnatural to her as it did to himself.その声が不自然に聞こえたが、女にもそれが分かるだろうか…
次の英文と行方昭夫さんの訳をご覧ください。 ... dark, for the natives grow darker with age...... 年齢と共に肌の色が濃くなってゆくので、今は褐色になり... 行方さんは、「dark」というのは「黒」ということではなく、「色が濃い」ということだ、と主…
次の英文を訳してみてください。ヒントとして背景を説明しますと、レッドという男はすごく感動して泣き笑いの状態です。 Red was hugely amused, and from his bloodshot eyes tears ran down his cheeks. 後半は問題ないと思います。問題は「hugely amused…
私には妻も子供もいますが、角田光代さんを好きになってしまいました。昨日、40日以上、毎日続けていたブログ更新を忘れそうになったのは、『ツリーハウス』に夢中になっていたからです。 角田光代さんの代表作は『八日目の蝉』でしょうか。映像にもなってい…
メールマガジンを毎日書いている人を見習って、このブログを毎日更新して40日以上たちましたが、今日はまだ更新していないことを今になって思い出しました。 まあ、こういう事もあるさ。
緊急事態宣言に関する、安倍首相の記者会見を見ましたが、本当に大丈夫なのでしょうか。その後のNHKニュースでは、仕事を失って生活に困っている人が増えているようです。不安が膨れ上がってしまいました。 市場では、緊急事態宣言が出れば、悪材料は出尽く…
子供がよちよち歩きの手のかかるころ、朝から妻が寝込んでしまったことがありました。その日、僕は仕事が忙しかったので、義母に来てもらうことにしました。 義母は妻に輪をかけてお喋りで、夕方になって帰るまで、ずっと妻とお喋りをしていました。 義母が…
英語の動詞にそれほどの意味がなく、形容詞に大きな意味がある場合に、その形容詞を日本語の動詞にすると上手く訳せます。 If checked, the table data can be filtered so there are fewer rows. there areに対した意味はなく、形容詞のfewerに大きな意味が…
なぜなのか、その理由をうまく説明できないのですが、英語の形容詞を日本語の動詞にすると、分かりやすい日本語になることがあります。次の英文を翻訳してみてください。 The dialog presents different fields depending on the filter type. ほとんどの人…
英語の情報の順番を変えるなとこれまで言ってきましたが、何でもかんでも変えてはいけないということではありません。 The installer can be run in a repeatable, customized fashion that requires no user interaction. 英語の情報の順序を変えない原則に…
いつものようにサマセット・モームの『Red』から引用します。 His love became a prison from which he longed to escape, but he had not the strength merely to open the door -- that was all it needed -- and walk out into the open air. 行方昭夫さ…
今日も株を買い足しました。 次の山場は緊急事態宣言かな。緊急事態宣言が出たら、どんどん買い注文だ。 人の不幸を喜んでいるみたいで、地獄に落ちそうだな。それでもいいのだ。天国も地獄も信じてないもん。死んだらすべて終わり。それだけ。 なんだか、俺…