無生物主語

英語の無生物主語をそのまま日本語でも無生物主語にすると、翻訳は楽ですが、きれいな日本語にはなりません。

 

Inconsistent values in the XXX settings cause a crash

 

次のように訳すと、楽ですけど、きれいではないですよね。


XXXの設定の矛盾した値はクラッシュを引き起こします。

 

そこで、形容詞の「Inconsistent」を述語にして訳します。

 

XXXの設定で値が矛盾しているとクラッシュします。

 

無生物主語を上手に訳すコツは経験を積めば身につくのですが、どうやって説明して良いのか分かりません。例文を集めて、法則が見つかったら紹介します。