英単語の重要性

翻訳で重要なのは、英語の情報の順序を変えないということだけではありません。英文で使われている英単語にどれだけの重要性があるかを判断することも重要です。

 

XXX had incorrect positions on layouts.

 

この「had」はそれほど重要ではありません。この文で重要なのは「incorrect」です。日本語では重要なことを文末の述語にしますから、「incorrect」を述語にして訳します。


XXXの位置はレイアウトで誤っていました。

 

単語の重要性を判断する法則が見つかればよいのですが、なかなか見つかりません。ただ、ひとつだけはっきりと言えることがあります。

 

動詞の「have」、「get」、「give」の重要性は低くなることが多いようです。