翻訳の練習問題17
いつもサマセット・モームだとつまらないから、今回は実際の仕事で出会った英文から出題です。
Lower-level AAAs have different operating modes.
ドイツ人と思われる、英語を母国語としない人が書いた英文なので、私は慣れてしまって感じませんが、ちょっと癖があると思われるかもしれません。翻訳の仕事をしていると、サマセット・モームのような名文を訳すことはほとんどなくて困ってしまいますが、怖がることはありません。経験を積んで慣れてしまえば、悪文でも簡単に訳せるようになります。
英語を母国語としていなくても、ヨーロッパ言語を母国語としている人の英文はまだましです。ベトナム人が書いた英文を訳したことがあるのですが、これにはほとほと困りました。英文法を無視して英単語を並べているとしか思えないんです。でも、不思議と意味は分かるので、何とか日本語にして納品しました。
悪文を訳すときに気になるのが、どこまで綺麗な日本語にするかということです。
話を元に戻します。
「日本語では形容語句が力をもつ」が今回のポイントです。きれいな日本語に訳してください。