翻訳の練習問題7(解答)

なぜこの長文を設問として選んだかというと、行方昭夫氏の訳に違和感があるためです。

 

'There are not many people in Chicago who haven't heard of Arnold Jackson,' said Mr Longstaffe bitterly, 'and if there are they'll have no difficulty in finding someone who'll be glad to tell them...

 

行方氏は次のように訳しています。

 

仮に知らない人がいたとしても、知っている人をすぐに紹介してくれるでしょうね。

 

私だったら、次のように訳します。

 

仮に知らない人がいたとしても、誰かしらに聞けば、喜んで教えてもらえるでしょう。

 

「紹介してくれる」に違和感があるんですよ。「紹介してもらえる」ではないのかな?